OTRO HUESO PARA EL PERRO DE LA TRIBU

OTRO HUESO PARA EL PERRO DE LA TRIBU

BOULUS, SARGON

15,00 €
IVA incluido
Disponible en 1 semana
Editorial:
EDICIONES DE ORIENTE Y EL MEDITERRÁNEO
Año de edición:
2021
Materia
Poesía
ISBN:
978-84-121662-6-2
Páginas:
192
Encuadernación:
Bolsillo
Colección:
POESIA DEL ORIENTE Y DEL MEDITERRANEO
15,00 €
IVA incluido
Disponible en 1 semana

Sargon Boulus publicó cinco colecciones poéticas: Llegar a la ciudad de ninguna parte (1985); La vida junto a la Acrópolis (1988); Lo primero y lo que viene después (1992); El que lleva la linterna en la noche de los lobos (1996) y Si estuvieras dormido en el arca de Noé (1998), y falleció cuando estaba preparando la edición de Otro hueso para el perro de la tribu, que apareció en 2008. En buena medida, la publicación y promoción de su obra se debe, como el propio poeta reconoció, al empeño del editor y también poeta iraquí Khalid al-Maaly, fundador de la editorial Al-Yamal (Colonia-Beirut). Boulus fue además un prolífico traductor. Vertió al árabe a Shakespeare y a Shelley y a poetas como Pound, Auden, Sylvia Plath, W. S. Merwin, Gary Snyder, Ferlinghetti, Allen Ginsberg, Robert Duncan y Michael McClure. Escribió también poemas en inglés y en siriaco, su otra lengua materna.
La poesía de Sargon Boulus es sabiamente ecléctica, pero no por aditamento de temas y motivos sino por la conjunción de referentes culturales múltiples, avivados por la singular biografía del autor. El resultado es un simbolismo denso a la par que una dicción en apariencia simple, que se maneja a la perfección entre un uso relevante del lenguaje y la atenuación de la voz. Abu Tammam, el gran antólogo y poeta árabe del siglo IX, fue su referente en la modulación de una voz limpia, en guardia contra los que Boulus llamaba “los fundamentalistas lingüísticos” y sus imposiciones sobre la dicción árabe: “La lengua árabe tiende a estar siempre demasiado llena de ornamentación, de palabras innecesarias y de grasa, de grasa lingüística. Yo me dedico a destazarla como hace un carnicero, tratando de separar los huesos de la carne; creo que es algo que merece la pena hacer”, decía en una suerte de poética vital publicada en 1997 en Banipal, revista literaria árabe publicada en Londres de gran importancia en la difusión de la literatura árabe. Su intensa labor como traductor del inglés y los ecos del asirio de su infancia contribuyeron sobremanera a esta tarea de desenmarañar el fondo rítmico y musical de la lengua árabe.
Boulus domina tanto el poema narrativo como el argumentalmente elíptico. Pero la nota distintiva de su poesía es su gran habilidad para captar el misterio de las cosas y sugerir atmósferas poéticas inolvidables. Sin duda influido por el cine, del que era gran aficionado, y por el arte de la escultura, que estudió, Boulus es un maestro en captar la atención y cautivar la imaginación a base de apelar a los sentidos. Como procedimiento, Mirène Ghossein, una de las primeras críticas de la obra de Boulus, lo ha comparado con el de la poesía preislámica, cuyo fundamento es sacar el poema de la abstracción y traerlo a lo tangible, a lo inmediato. A nivel técnico, el recurso a la yuxtaposición y a la simultaneidad de registros lingüísticos y compositivos le acercaría a su admirado Du Fu. Además, como la del poeta chino, la poesía de Boulus es de una radicalidad histórica, esto es, política: sus poemas responden a situaciones y acontecimientos, y forman parte de una cultura abierta que se propone al mundo entero, aun a sabiendas del fracaso de tal intento. En este sentido, Sargon Boulus dialoga con la generación beat que tan bien conoció.

La obra de Sargon Boulus está considerada una referencia capital de la poesía árabe contemporánea. El suyo es un caso sorprendente de unánime aceptación, tanto entre la crítica como entre los poetas mismos. Su maestría ha sido reconocida por los grandes poetas árabes de finales del siglo XX, sus contemporáneos, entre ellos por Mahmud Darwix, Saadi Youssef, Adonis o Muhammad Bennis. Abbas Beydoun ha llegado a decir de él que “es el poeta árabe que más cerca se halla del poeta ideal”. Alejado de la falsa seriedad que aqueja a buena parte de su generación, y a la poesía árabe en general, Boulus derrocha energía perdida o sin sentido aparente, pero a la vez se alza, por contraste, en prototipo de lo que el novelista y crítico literario Elias Khoury ha definido como “la generación del desarraigo humano y lingüístico”.
La poesía de Boulus está traducida a distintas lenguas. En alemán y en francés han aparecido sendas antologías. En inglés él mismo seleccionó y tradujo el volumen Knife Sharpener. Selected Poems (Londres, 2009). Este libro que aparece ahora en español toma el título de su última colección, si bien es una panorámica de toda su obra, incluidos algunos poemas solo publicados en revistas o plaquettes.

(del Prólogo de Luz Gómez)

Artículos relacionados

  • ESTE VIVIR EN VILO
    CADENAS CÁRDENAS, RAFAEL
    La poesía de Cadenas constituye un canto a la conciencia, la libertad y la resistencia frente a la opresiónReconocer el trabajo poético de Rafael Cadenas no es solo un acto de justicia con la calidad de una obra, sino también una obligación para todos aquellos que buscan en la palabra un compromiso, una lucidez, una reflexión, una constatación y un examen de la realidad que les...
    ÚLTIMA UNIDAD

    17,95 €

  • MARES Y HALAGOS
    VERDE AROCHA, CARMEN
    Carmen Verde Arocha (Caracas, 1967). Es poeta y editora. Ha publicado en poesía: Magdalena en Ginebra (1997), Cuira (1997), Amentia (1999), Mieles (2003), Mieles. Poesía reunida (2005), En el jardín de Kori (2015), Canción gótica (2017), Magdalena en Ginebra, La concubina y otras voces de fuego (2022), Que el río responda. Antología poética (Visor Libros / FCU, 2025). La autora...
    En stock

    12,00 €

  • LA VIDA POR DELANTE
    FERNÁNDEZ, DANIEL
    La vida por delante es el tercer libro de poemas de Daniel Fernández Rodríguez (Barcelona, 1988), autor asimismo de Las nubes se levantan (2022, Premio Emilio Prados) y Las cosas en su sitio (2018, Premio Antonio Colinas). Doctor en Filología Española, Daniel Fernández es profesor en la Universidad de Valencia, donde enseña literatura del Siglo de Oro. Desde su propio título, ...
    ÚLTIMA UNIDAD

    12,00 €

  • POESIA LIRICA
    MILTON, JOHN
    John Milton (1608-1674) ha sido siempre unánimemente considerado como el poeta más influyente de la literatura inglesa después de Shakespeare. Aunque gran parte de su fama se la debe a ser el autor del poema épico cristiano El Paraíso perdido, fue un poeta lírico de primer orden. Auténtico humanista en pleno Barroco, a Milton le tocó vivir un momento convulso de la historia de...
    ÚLTIMA UNIDAD

    15,00 €

  • HACER Y DESHACER
    CANELO, PUREZA
    La antología más completa de una de las mejores poetas de los últimos añosLa obra de Pureza Canelo (Moraleja, Cáceres, 1946) se encuentra entre las más originales y consistentemente trabajadas de la poesía contemporánea. Estructurada en torno a la autocrítica de la poesía, y con ella la revisión moral del acto de estar en el mundo, está impregnada de una triple simultaneidad: e...
    ÚLTIMA UNIDAD

    20,95 €

  • VÉRTEBRA
    DE PASCUAL, RICARDO
    “Vértebra” es Apolo enloquecido declamando una llamada a gritos mientras se arde, un derramamiento de sangre, una noche de cruising a la luna llena, un deseo inmediato, repulsión, venganza y burla, unos ojos verdes vueltos hacia el cielo, el temblor de un poeta maravillado y aterrado por el mundo, es un galimatías con la cualidad exacta de la concha de un caracol, es la piel vu...
    ÚLTIMA UNIDAD

    15,90 €